Примечания и комментарии

 

ИНОСТРАНЕЦ

Впервые - в журнале "Русское богатство", 1902, № 12. Посылая рукопись "Иностранца" Н. К. Михайловскому, Андреев в сентябре 1902 г. писал: "Боюсь я насчет цензуры. Осторожно обходил я все камни, но на один все-таки наткнулся. Фраза: "А тебя, Райко, в Сербии - не пороли?" Чем заменить, не знаю, а если вычеркнуть - здорово напортит рассказ" (ЛА, с. 58). В опубликованном тексте этой фразы нет. В октябре 1902 г. Андреев ответил на полученное им письмо Н. К. Михайловского: "Очень, очень рад, что Вам понравился "Иностранец" - на этот раз наши вкусы совпали: мне рассказ не то чтобы нравится, а вызывает он во мне чувство какой-то весьма приятной теплоты. Отсюда не следует, однако, чтобы конец рассказа я так и оставил - в его несколько искусственном и излишне тенденциозном виде. Постараюсь исправить и исправленное пришлю Вам в конце Октября" (там же, с. 59). Однако своего обещания Андреев, сославшись на болезнь, не выполнил. В новом письме Н. К. Михайловскому он писал: "...Пусть "Иностранец" останется как есть: нужны в конце только частичные поправки, для которых достаточно будет корректуры. Пожалуйста, пришлите ее, и в тот же день я отошлю обратно" (там же, с. 61). 28 ноября 1902 г. Андреев известил К. П. Пятницкого, что решил не посылать "Иностранца" в Германию для перевода на немецкий язык: "...чем больше я о нем думаю, тем меньше он мне нравится" (АГ. П-ка "Зн"., 2- 4 -34). Позже Андреев изменил свое решение. В 1903 г. в Берлине издательство Гуго Штейница выпустило книгу рассказов Андреева в переводе на немецкий язык (вошли рассказы "Иностранец", "В подвале", "В темную даль" и "Валя"). На перемену решения, возможно, повлиял отзыв об "Иностранце" М. Горького, написавшего Андрееву в первых числах января 1903 г.: "Тебя всякий хочет поставить рядом с собой, это очень понятно, но - ты этого не позволяй <...> Особенно теперь, когда у публики, ранее тебя отрицавшей, после "Иностранца" далее на спинах и ниже спин - сияет ярким заревом весьма румяный стыд за свою тупость" (ЛН, т. 72, с. 170).

23 ноября 1902 г. в Киеве, в зале купеческого собрания, намечался вечер в пользу нуждающихся студентов Киевского университета, на котором Андреев собирался прочитать своего "Иностранца". Чтение не состоялось, поскольку на запрос киевского генерал-губернатора Ф. Ф. Трепова о благонадежности Андреева последовала 17 ноября 1902 г. телеграмма московского обер-полицеймейстера Д. Ф. Трепова: "Андреев неблагонадежен". Внезапно "заболевшего" автора заменил на вечере актер И. Ф. Булатов, прочитавший "Иностранца" по рукописи, что и стало "гвоздем вечера" ("Киевская газета", 1902, 25 ноября, № 326).

Отзывы критики об "Иностранце" были весьма сдержанными. Прежде всего рецензентов не удовлетворял образ положительного героя рассказа студента Чистякова: одни сетовали на художественную "тусклость и неопределенность" этого образа (Геккер Н. "Одесские новости", 1903, 11 января, № 5855), другие утверждали, что рассказ, изображающий кутежи и безобразия студентов, мог бы быть напечатан в таких реакционных изданиях, как "Новое время" и "Московские ведомости" ("Баку", 1903, 15 января, № 12), или полагали, что "Иностранец" свидетельствует якобы о тихой примиренности Андреева с жизнью (Журналист <П.М. Пильский>) -"Каспий", 1903, 25 января, № 21). Правда, рецензент газ. "Северный край" (Подпись Ф. С.) выражал уверенность: "Пройдет время, и Чистяковы, наверное, подвинутся вперед в смысле определенности. Их прекрасные стремления перейдут в дело" ("Северный край", 1903, 5 февраля, № 33).

...народ воздвиг два прекрасных памятника: Бъернсону и Ибсену, еще при жизни последних...- Бьёрнстьерне Бьёрнсон (1832-1910), Генрик Ибсен (1828-1906) -писатели-классики норвежской литературы, памятники которым при жизни поставлены в Христиании (ныне г. Осло). Андреев просил уточнить этот факт в письме И. А. Бунину летом 1902 г. (ЦГАЛИ, ф. 44, oп. I, ед. хр. 50, л. 10).

Покой-ной но-о-чи всем уста-а-вшим...- Стихотворение украинского писателя Б. Д. Гринченко в переводе Ив. Белоусова. См.: Белоусов И. А. Из песен о труде. Стихотворения. М., 1897 (Библиотека "Детского чтения"), с. 48.

"Родина" "Прости меня!" - Ассоциация со стихотворением Н. А. Некрасова "Неизвестному другу" (1867), завершающимся строками: "За каплю крови общую с народом // Мои вины, о родина! прости!".

 

Романы и повестиРассказыПьесыОчерки и фельетоны

Home

Яндекс.Метрика